庵摩勒(庵摩洛迦)

  • A+
所属分类:中药

庵摩洛迦

庵摩洛迦

庵摩罗果,梵文 āmalaka,一种印度果实的名字。音译阿摩洛迦或庵摩洛迦。旧又译作阿摩勒,庵摩勒等。
《大唐西域记》八曰:“阿摩落迦,印度药果之名也。” 《维摩诘经·弟子品》僧肇注曰:“庵摩勒果,形似槟榔,食之除风冷。”
《梵语杂名》九曰:“阿摩楞迦。” 有部《毗那耶·杂事》一曰:“余甘子,出广州,堪沐发,西方名庵摩洛迦果也。”
āmalaka 正确的译法是庵摩罗迦果,玄奘大师的译音是准确的。僧肇大师采用了中西合璧的方式,译音加上中文概念“果”字,由于发音的关系,四字音节优于五字音节,所以减去了庵摩罗迦的最后一个音节,实践证明,这种方式易于被国人接受。

http://baike.baidu.com/view/2295761.htm

如果看完我的回答对佛教有兴趣,可看末学个人简介中我推荐的佛教资料。

阿罗汉看地球像庵摩罗果(印度的一种水果,样子是圆...

阿罗汉看地球像庵摩罗果(印度的一种水果,样子是圆...

佛教的世界观跟“世界只有一个”、“大众共一个世界”的世界观不一样。“世界只有一个”跟佛教的世界观没有关系。佛教认为:一人一世界。
这和“世界只有一个”的认识基础截然相反。“世界只有一个”的前提是:世界是独立于心的客观存在,世界在心外。而“一人一世界”是说,我们所面对的这个世界并非客观独立于心而存在,而是由心造的,也就是所每个人眼中的世界是不同的。因为一人有一个心,世界唯心所造,所以每个人都面对了一个世界。
在佛的眼中,每个生命都有自己的世界。因为每个生命都有一个世界,生命有千千万万,世界也就是百千亿世界。

佛经有没有描写地球是球形的语句?

佛经有没有描写地球是球形的语句?

楞严经中有句似是而非的语句。因为是梵文翻译过来,所以并不容易知道其具体所指。
大致是说阿那律(佛弟子中天眼第一的那个)看阎浮提(就是我们这个世界),如同看掌中的庵摩罗果(球形的)。这句话是说阿那律看这个世界很容易,如同看手中的东西一样呢?还是说阎浮提像果子一样呢?不得而知。

但如果我是佛的话,在那个年代,我就不会去说大地是球形的。因为大地是什么形状,于当时的人们的修行并无任何的帮助,反而会引发一些愚人以此来反对佛教,即使是相信佛的弟子,大概也会有很多人会对地球为什么是球形,漂浮在空中感兴趣,而去追究这个问题,反倒丢弃实地的佛法修行。而那个时代要让普通人认可大地是球形,显然是不可能的事情。
其实在其他一些经中,也都隐隐地、优抱琵琶半遮面地透露过这个世界是漂浮在空中的。但并未详细的说明、阐述。大概也是怕说太明白,容易让弟子舍本逐末。

佛教中所说的 三不译是什么意思

佛教中所说的 三不译是什么意思

般若心经面的揭啼竭蒂,波罗揭啼,波罗僧揭帝,菩提萨...

般若心经面的揭啼竭蒂,波罗揭啼,波罗僧揭帝,菩提萨...

般若心经主要分两部分,一部分是经文,另一部分般若波罗密多咒,此句是咒语部分,一般不用翻译,是通过梵文音译过来的,它的意义是:揭谛揭谛 (去吧,去吧)波罗揭谛(到彼岸去吧)波罗僧揭谛 (大家快去彼岸)菩提娑婆诃(修成正果),但实际的读诵中不比翻译,直接念诵就好了。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: